销售条款和条件

除非以书面另有明确同意,否则所有销售额均按以下条款和条件进行约束:

1.将军。
Chemopharm(“卖方”)在此向买方(“买方”)要约出售某些产品(“产品”),条件是买方同意接受并受本合同所列条款和条件的约束。买方出具的任何文件中所包含的任何条款均被明确拒绝,如果本协议中的条款和条件与买方的要约条款不同,本文件应被解释为反要约,不应作为对买方文件的接受而有效。买方收到产品或卖方开始提供本协议项下的服务将构成买方对本协议的接受。这是卖方和买方之间关于买方购买产品的完整和唯一的合同声明。除非以书面形式并经卖方和买方签署,否则对本合同条款的任何放弃、同意、修改、修改或变更均不具有约束力。卖方未能对买方随后发出的任何通信中的条款提出异议,不构成对本合同条款的放弃或修改。所有订单须经卖方授权代表书面接受。

2.价格。
除非以卖方以另有书面形式规定,否则卖方发布的所有价格可能会随时更改,否则否则否则否则。除非以书面形式另有说明,否则卖方报价的所有价格有效期为三十(30)天。由于规范,数量或货件安排的变化,所有价格均可进行调整,增加原材料成本或生产成本,或不属于卖方原价报价的其他条款或条件。

3.税收和其他费用

产品价格不包括与本协议涉及的任何产品的销售、交付或使用有关的所有销售、增值税和其他税收和关税,所有这些税收和关税必须由买方支付。如果买方要求任何豁免,则买方必须提供一份有效的、已签署的豁免证书或针对每个司法管辖区的豁免信。

4.付款条件。

卖方可以在货物发货时发票买家的价格以及买方根据此处的条款支付的所有其他费用。如果在此处没有说明付款条款,则付款应从发票之日起支付三十(30)天。If Buyer fails to pay any amounts when due, Buyer shall pay Seller an administrative fee of one and one-half percent (1.5%) per month to cover Seller’s internal costs associated with efforts to collect amounts due, together with all other costs and expenses (including without limitation reasonable attorneys’ fees and disbursements and court costs) incurred by Seller in collecting such overdue amounts or otherwise enforcing Seller’s rights hereunder. Seller reserves the right to require from Buyer full or partial payment in advance, or other security that is satisfactory to Seller, at any time that Seller believes in good faith that Buyer’s financial condition does not justify the terms of payment specified or in the event that Buyer’s past due balance is excessive in Seller’s sole judgment. All payments shall be made in Ringgit Malaysia (RM).

5.交货。

产品将被运到买方指定的目的地。所有装运日期仅为近似日期,对于由于卖方合理控制之外的任何原因(天灾或公敌行为、火灾、恶劣天气、罢工和劳动力短缺、供应商在提供材料或服务等方面的延误)。在发生延迟由于任何原因超出卖方的合理控制,卖方有权终止订单或重新安排装运在一个合理的时间内,和买方将无权拒绝交付或其他的任何义务等造成的延迟。

The delivery is deemed to be completed and delivered in good condition when the Shipment is delivered to the Consignee’s address specified in the Consignment Note or Delivery Order (but not necessarily to the named Consignee personally) and acknowledged receipt by the Consignee or any person available at the Consignee’s address. For avoidance of doubt, Consignee is defined as the organization or individual receiving the shipment, and may not be the Buyer placing the order.

快件不能交付邮政信箱或邮递区号。买方应保证收货人的地址的准确性,应当赔偿,并保持卖方赔偿蒙受交货装运由买方提供的不准确的收货人地址,结果所有索赔,成本和/或费用。

来自收货人的签名,接收者或代表收货人在收货人关于货物票据或交付令上副本的收货人收集的人被视为交付证明。

在无法获得签名的特殊情况下,将在快递员的网站上公布交付确认书(电子交付证明)。由于各种原因,包括但不限于接收方或收货人的身体残疾,可能无法获得签名。

对于产品的纠纷,请参考退货、换货和退款政策


6.所有权和损失的风险。
尽管有上述贸易条款,但在卖方有权停止在运输途中交付产品的情况下,产品的所有权和损失风险将在卖方将产品的所有权交付给承运人后转移给买方;但是,纳入产品或构成产品一部分的任何软件的所有权应始终属于卖方或其许可方(视情况而定)。

7.保修。
Seller warrants to its direct purchaser that the Products will operate or perform substantially in conformance with Seller’s published specifications and be free from defects in material and workmanship, when subjected to normal, proper and intended usage by properly trained personnel, for the period of time set forth in the product documentation, published specifications or package inserts. If a period of time is not specified in Seller’s product documentation, published specifications or package inserts, the warranty period shall be one (1) year from the date Products are received by Buyer (the “Warranty Period”). If Seller determines, in its reasonable discretion, after an inspection of an allegedly defective Product (if such an inspection is requested by Seller), that a Product is defective, then Seller agrees during the Warranty Period, to repair or replace, at Seller’s option, defective Products so as to cause the same to operate in substantial conformance with said published specifications; provided that Buyer shall (a) promptly notify Seller in writing upon the discovery of any defect, which notice shall include the product model and serial number (if applicable) and details of the warranty claim; and (b) after Seller’s review, Seller will provide Buyer with service data which may include biohazard decontamination procedures and other product-specific handling instructions, then, if applicable, Buyer may return the defective Products to Seller with all costs prepaid by Buyer. Replacement parts may be new or refurbished, at the election of Seller. All replaced parts shall become the property of Seller. Shipment to Buyer of repaired or replacement Products shall be made in accordance with the Delivery provisions of the Seller’s Terms and Conditions of Sale. No repair or replacement will extend the original warranty period. Consumables are expressly excluded from this warranty.

尽管如此,卖方不保证由原始制造商或第三方供应商提供的卖方提供的卖方提供的产品,但卖方同意在此类产品中分配给买方的任何保修权,卖方可能拥有原版制造商或第三个产品派对供应商,在此类原版制造商或第三方供应商允许此类任务的范围内。

在任何情况下,卖方均无义务对以下情况进行全部或部分的修理、更换或纠正:(i)正常磨损;(ii)事故、灾难或不可抗力事件;(iii)买方或买方的滥用、疏忽、误用、过失或疏忽;(iv)的使用产品的方式,他们不是设计,(v)导致外部产品等,但不限于,电源故障或电力激增,(vi)产品的储存和处理不当,(七)结合使用的产品不是由卖方提供的设备或软件,(viii)普通维护,(ix)卖方或其授权代表未进行的变更、修理或安装,或(x)未能按照卖方的书面指示对产品进行维护。如果卖方确定买方要求提供保证服务的产品不在本合同保证范围内,买方应按照卖方当时的有效时间和材料费率支付或补偿卖方调查和响应该等要求的所有费用。如果卖方提供的维修服务或更换部件不在本保修范围内,买方应因此按照卖方当时的通行时间和材料价格向卖方付款。未经卖方事先书面批准,由卖方或其授权代表以外的任何人或实体对产品进行的任何安装、维护、修理、服务、搬迁、更改或其他篡改,或使用非卖方提供的替换部件,应立即取消对受影响产品的所有保证。

该保修陈述为修理或取代有缺陷产品而创建的义务,应在出现缺陷的产品时成为买方的唯一补救措施。除非本保修声明中明确规定,卖方是否会拒绝所有其他保证,无论是明示或暗示,口头还是书面,包括但不限于所有特定目的的适销性或适应性的所有暗示保证。卖方不保证产品无码错误或将完成任何特定结果。

除上述规定外,卖方产品的任何经销商或分销商均无权约束卖方接受任何陈述或保证。

8.赔偿。

8.1卖家。
卖方同意赔偿、保护和挽救买方、其官员、董事和雇员免受任何和所有损害、责任、诉讼、诉讼原因、诉讼、索赔、要求、损失,(a)由于卖方及其雇员的疏忽或故意不当行为造成的人员伤亡或财产损失,在本协议项下,与在买方场所履行服务有关的代理、代表或承包商,以及(b)声称卖方制造的产品侵犯了任何有效的美国专利、版权或者商业秘密;但是,如果任何该等受赔偿物品是由以下原因造成的,则卖方不承担本节规定的责任:(i)买方、其雇员、代理、代表或承包商的疏忽或故意不当行为,(ii)任何第三方,(iii)在产品本身不侵权的情况下,将产品与非卖方提供的设备或软件结合使用,(iv)符合买方的设计、规格或指示;(v)在非设计的应用或环境中使用本产品,或(vi)未经卖方事先书面批准,由卖方以外的任何人修改本产品。买方应就卖方在本协议项下的赔偿义务所涉及的任何第三方索赔及时书面通知卖方。卖方有权独家控制该等索赔的抗辩,或根据卖方的选择解决该等抗辩。买方同意就卖方履行本节规定的义务与卖方进行合理合作。

尽管如此,卖方的侵权相关的赔偿义务应当剥夺并释放卖方,以自行决定和自行费用(a)买方的采购权,以额外费用为买方,继续使用该产品;(b)取代或修改产品,以便它变得不侵犯,只要修改或更换不会对产品的规格产生不利影响;或(c)在事件(a)和(b)中不实际,根据五(5)年摊销计划,买方对买方支付的摊销金额退款。上述赔偿条款规定卖方对本申请的买方的全部责任。

8.2由买方决定。
买方应当赔偿,捍卫主管和经验丰富的律师,并持有无害的卖方,其父母,子公司,关联公司以及各自的官员,董事,股东和员工,从和反对任何和所有损害,负债,行动,行动原因,行动原因, suits, claims, demands, losses, costs and expenses (including without limitation reasonable attorneys’ fees and disbursements and court costs) to the extent arising from or in connection with (i) the negligence or willful misconduct of Buyer, its agents, employees, representatives or contractors; (ii) use of a Product in combination with equipment or software not supplied by Seller where the Product itself would not be infringing; (iii) Seller’s compliance with designs, specifications or instructions supplied to Seller by Buyer; (iv) use of a Product in an application or environment for which it was not designed; or (v) modifications of a Product by anyone other than Seller without Seller’s prior written approval.



9.软件
对于被纳入或下面形成产品的一部分的任何软件产品,卖方和买方打算并同意这样的软件产品被许可,而不是出售,这样的词语“购买”,“卖出”或类似或派生词理解并同意指“许可证”,而这个词“买方”或类似或派生词理解并同意意味着“许可”。即使有任何相反本文所载卖方或其授权人,视情况而定,保留所有权利和本协议中提供的软件产品的兴趣。

Seller hereby grants to Buyer a royalty-free, non-exclusive, nontransferable license, without power to sublicense, to use software provided hereunder solely for Buyer’s own internal business purposes on the hardware products provided hereunder and to use the related documentation solely for Buyer’s own internal business purposes. This license terminates when Buyer’s lawful possession of the hardware products provided hereunder ceases, unless earlier terminated as provided herein. Buyer agrees to hold in confidence and not to sell, transfer, license, loan or otherwise make available in any form to third parties the software products and related documentation provided hereunder. Buyer may not disassemble, decompile or reverse engineer, copy, modify, enhance or otherwise change or supplement the software products provided hereunder without Seller’s prior written consent. Seller will be entitled to terminate this license if Buyer fails to comply with any term or condition herein. Buyer agrees, upon termination of this license, immediately to return to Seller all software products and related documentation provided hereunder and all copies and portions thereof.

卖方提供的某些软件产品可能由一个或多个第三方拥有并许可给卖方。因此,卖方和买方同意该等第三方保留该等软件产品的所有权和所有权。本合同规定的保证和赔偿条款不适用于本合同规定的第三方所有的软件产品。

10.责任限制。
尽管此处包含任何相反的规定,但卖方根据这些条款和条件(无论是违反合同,侵权行为,赔偿或其他方式,而是违反卖方违反保证的责任(其唯一补救措施根据上文第7条规定的)))不得超过买方关于推出此类责任的产品支付给卖方的总购买价格的金额。尽管此处包含任何相反的规定,在任何情况下,卖方应符合任何间接,特殊,后果或偶然损害赔偿(包括在不限于损失设施或设备的损失,收入丧失,数据丧失,流失损失,利润损失或者损失商誉),无论是否已被告知此类损害赔偿或(b)的可能性。

11.出口限制。
产品只能送到马来西亚的买家,卖方不会接受运输或交付到马来西亚以外的地点。买方承认销售的产品旨在在马来西亚使用,并了解买方的国际边界货物的任何出口或移动都可能受到国际法规和许可限制,买方应赔偿和持有卖方免受卖方或与之无害或与之相关的,买方或其员工,顾问,代理商或客户违反本部分。国际边界的运动也将使上述保修条件无效。

12.制造。
卖方保留停止销售、或更改或修改所售产品的设计或构造的权利,而无需对买方承担任何义务。

13.图纸和插图。
除非卖方另有书面同意,任何图画,插图,照片,描述,规格,重量和尺寸的细节提供的仅是用于显示一般的风格,安排的目的和产品的的大致尺寸提供。没有工作是根据图纸,除非附图认证和卖方的授权代表的同意。在任何情况下卖方供给制造或专有附图。

14.污染。
买方同意赔偿,保护和保持卖家无害反对任何损失,损害,开支,索赔和任何其他费用或责任(包括但不限于罚款和处罚允许的范围内通过法律,清理或者采取其他补救或产生任何污染,污染或其他损失或损害的环境或自然资源的结果遏制成本,或法律,技术或其他专业费用)归属于买方或其雇员,代理人或客户的作为或不作为出现在卖方提供的任何产品或服务的连接。

15.偿付能力。
买方的订单被视为是一个表示该买家是溶剂,能支付订购的产品。如果买方不付款到期时或为债权人或者破产或破产程序是由或对买方提起,买家将被视为违约赔偿费的分配,且卖方将不得不终止其义务的权利written notice to Buyer, but such termination will not affect Buyer’s obligation to pay for Products delivered and works in progress. Buyer shall reimburse Seller for all administrative and legal costs incurred by Seller to enforce any portion of an order, including costs associated with the collection of any unpaid amounts.

16.确认订单
买方有责任确保订单的准确性。所有订单均须由卖方自行决定是否接受。

17.折扣和促销活动
卖方可持有不时促销的时间,可能包括但不限于为包/捆绑销售,打折价格,即时返利,购物送礼品和其他人(“本活动”)销售的产品。所有的促销活动都受到了说推广的可用性和有效性。促销活动不能被保留,只有最后付款时作出。促销可以改变或卖方自行决定终止。卖方保留扣留交货,买家是谁在违反本条款销售的促销品的权利。

18.警告-产品使用限制。
卖方电子商店和目录中的产品不是为或打算用于与患者连接的应用程序(包括但不限于医疗和牙科用途)而设计的。


19.杂项。

(a)买方不得委托任何职责,未在未经卖方事先书面同意的情况下分配任何权利或索赔,任何此类未遂的代表团或任务应无效。(b) The rights and obligations of the parties hereunder shall be governed by and construed in accordance with the laws of the State of Seller’s manufacturing location, or if Seller is not the manufacturer of the Product, then the laws of the State of Seller’s principal place of business, without reference to its choice of law provisions. Each party hereby irrevocably consents to the exclusive jurisdiction of the state and federal courts located in the county and state of Seller’s manufacturing location, or if Seller is not the manufacturer of the Product, then the laws of the State of Seller’s principal place of business, in any action arising out of or relating to this Agreement and waives any other venue to which it may be entitled by domicile or otherwise. (c) In the event of any legal proceeding between the Seller and Buyer relating to this Agreement, neither party may claim the right to a trial by jury, and both parties waive any right they may have under applicable law or otherwise to a right to a trial by jury. Any action arising under this Agreement must be brought within one (1) year from the date that the cause of action arose. (d) The application to this Agreement of the U.N. Convention on Contracts for the International Sale of Goods is hereby expressly excluded. (e) In the event that any one or more provisions contained herein shall be held by a court of competent jurisdiction to be invalid, illegal or unenforceable in any respect, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions contained herein shall remain in full force and effect, unless the revision materially changes the bargain. (f) Seller’s failure to enforce, or Seller’s waiver of a breach of, any provision contained herein shall not constitute a waiver of any other breach or of such provision. (g) Buyer agrees that all pricing, discounts and technical information that Seller provides to Buyer are the confidential and proprietary information of Seller. Buyer agrees that all drawings, prints and other technical material that Seller provides to Buyer, whether prepared by Seller or by third parties under contract to Seller, may contain data that embody trade secrets and confidential know-how of commercial value to Seller or third parties under contract to Seller. Buyer agrees to (1) keep such information confidential and not disclose such information to any third party, and (2) use such information solely for Buyer’s internal purposes and in connection with the Products supplied hereunder. Nothing herein shall restrict the use of information available to the general public. (h) Any notice or communication required or permitted hereunder shall be in writing and shall be deemed received when personally delivered or three (3) business days after being sent by certified mail, postage prepaid, to a party at the address specified herein or at such other address as either party may from time to time designate to the other.

Baidu